Секреты воспитания билингва: советы психологов

17 мая 2020

В глобальном мире нет ничего необычного в том, что многие семьи состоят из людей самых разных национальностей. Как сохранить родной язык, какие подводные течения и камни преткновения встречаются при введении другого языка, поговорим с психологами Марией Грищенко и Натальей Худоевой.


sneD04hSQ20.jpg

Мария Грищенко

Возможные причины нежелания говорить на родном языке...

Иногда родители делают все, чтобы ребенок пользовался обоими языками, а он говорит только на одном языке, хотя и понимает другой язык.

Это может быть потому, что:

  • родители подшучивают над его ошибками в родном языке;
  • поощряют разговоры ребенка на втором языке;
  • уделяют недостаточно внимания ребенку;
  • не начали с 2-3 лет обращать внимание ребенка на то, что и они, и он сам говорят на двух языках, каждый из которых необходим в разных ситуациях;
  • слишком сложно говорят вначале или не занимаются постепенным усложнением своей речи;
  • ребенку неинтересно общаться с родителями;
  • были перекосы в семейном воспитании, появилось ощущение «неполноценности» коми языка.

Почему дети, говорившие в дошкольном возрасте на родном языке, в школьном возрасте переходят на другой язык коммуникации?

Переход на другой язык общения характеризуется «убыванием билингвальности».

Этапы убывания билингвальности характеризуются постепенной утратой усвоенного языкового материала на недоминантном языке.

По мере взросления детей и увеличения общего объема их коммуникации необходимо постоянно увеличивать и объем их общения на втором языке. Общение на «слабом» языке только с одним из родителей становится недостаточно.

Методы освоения и закрепления в овладении коми языком.

  • Посещение коми центра или школы 1-2 раза в неделю.
  • Общение с бабушками и дедушками 1-2 раза в неделю, по возможности погружение в коми среду хотя бы раз в год (каникулы в коми деревне, например).
  • Дружба и встречи с мамами и детьми, говорящими на коми языке.
  • Ежедневное чтение на коми, чем больше – тем лучше. Имейте в виду, что не следует прекращать читать своим детям, даже если они уже научились читать сами.
  • Посещение своей малой родины вместе с детьми, приглашение бабушек и дедушек к себе в гости.
  • Сказки: свои собственные, народные или авторские, которые можно рассказывать детям перед сном, по дороге, в очереди и т.п. Чем чаще – тем лучше!
  • Игры с детьми. Любые, пусть это будут куклы, машинки, лего, игра в футбол или бадминтон, просто валяние дурака вместе с мамой – главное, чтобы это сопровождалось коми речью и непринужденной обстановкой.
  • Празднование народных праздников, соблюдение традиций и обычаев. Идеально, если вместе с другими коми мамами и детьми.
  • Песни и мультфильмы на коми языке, аудиокниги.
  • Учить наизусть стихи, пословицы и поговорки. Только не давить на детей!
  • Всё должно проходить в форме игры.
pRC6z33WygU.jpg

Рекомендации для родителей билингвов:

  1. Каждый родитель должен говорить с ребенком только на своем родном языке. Не нужно переводить ребенку отдельные слова на другой язык, даже если Вы знаете, что ребенок их знает. Объясняйте жестами, действиями, мимикой. Показывайте, но не переводите.
  2. Говорите с ребенком дома на своем родном языке. Ребенок освоит другой язык на улице, во дворе, в детском саду или в школе. Создавайте ребенку условия для частых контактов со своими сверстниками, и он выучит язык сам. Сверстники не будут ему переводить свои слова на Ваш язык, ребенку придется его освоить. А вы говорите на своем родном языке, больше ему негде будет ему учиться.
  3. При разговоре с ребенком старайтесь соблюдать «чистоту» языка. Не нужно смешивать языки. Часто в двуязычной семье можно услышать, как в своей родной речи родители начинают заменять некоторые слова на слова другого языка или языка своего супруга. Не нужно этого делать. Нужно немного потерпеть и преодолеть этот период, когда какие-то слова ребенок знает на одном языке, а какие-то на другом. Через несколько месяцев он будет знать все слова на обоих языках. Но если Вы будете смешивать языки, то в его голове будет каша. Он не будет различать языки, и действительно по-хорошему не будет знать ни одного языка. В его голове язык должен ассоциироваться с отдельной личностью, тогда он будет «чистым», тогда ребенок со временем перестанет путать и смешивать языки.

Сложности в воспитании билингва:

1.Отказ говорить на родном языке.

Может возникнуть у ребенка в 3-4 года и в 6-10 лет.

Надо поговорить с ребенком и объяснить, что он на один язык богаче, чем остальные, помочь преодолеть стеснение.

2.Смешивание языков.

Является относительной нормой развития до 4 лет.

3. Непринятие одного из языков ребенком или взрослым.

Если супруг (или супруга) неуютно чувствует себя, потому что общение в семье идет на непонятном языке, нужно объяснить, что родственники ничего от него (или от нее) не скрывают и что, если он (или она) хочет участвовать в беседе, то может выучить этот язык.

4. Осложненный кризис идентичности.

Ребёнку сложно осознать, кто он по национальности. Надо ему в этом помочь.

Концепции правильного усвоения языков:

1.Подход «Один язык – один родитель» (мама говорит с ребёнком только по-коми, а папа – по-русски).

2.Подход «Одна ситуация – один язык» (дома с ребёнком говорят по-коми, а на улице или в магазине по-русски).

3.Последовательное овладение двумя языками (следует дать возможность детям освоить один язык, и только начиная с 3-4 лет обучать другому).


5tTZEKgwBhY.jpg

Фотопривет «Ме радейта коми кыв» («Я люблю коми язык»)
от Клуба коми семей «Шуда котыр» («Счастливая семья»)

Как воспитать ребенка двуязычным:

  1. Сбалансировать объем общения на каждом из языков.
  2. Организовать совпадающее по времени начало коммуникации с ребенком на обоих языках с первого месяца жизни.
  3. Поддерживать позитивную самооценку двуязычия ребенком, предотвращать негативное влияние на билингва со стороны окружающих
  4. В смешанной семье родителям следует быть мотивированными сохранить оба языка для следующего поколения.
  5. Взрослым нужно следить за своей речью, самим не использовать смешанные предложения со словами из нескольких языков. Иначе ребенку будет сложно запомнить, какие слова к какому языку относятся.

Способы переключения дошкольника на язык родителей (мамы):

  1. Настойчивость в общении с ребенком на родном языке.
  2. Стратегия «Непонимания».
  3. Просьба говорить на языке мамы.
  4. Поездка в такую местность, где на родном языке говорит большинство людей («погружение»).
  5. Использование обычных жизненных ситуаций для развернутого общения.
  6. Правильное повторение неверно сказанной фразы.
  7. Позитивная обратная связь.

MrT8AaQqcYc.jpg

Наталья Худоева

Билингвы...

Кто же это такие?

Люди, с рождения (раннего возраста) владеющие двумя или более языками.

Существует несколько путей формирования билингвизма:

  1. Попадание ребёнка в среду, где говорят на другом языке (например, при переезде семьи в другую страну).
  2. Врождённый билингвизм. Ребёнок растёт в семье, где родители говорят на разных языках.
  3. Полилингвизм. Родители ребёнка говорят на 2-х разных языках, ближайшее социальное окружение на третьем (например, 2 государственных языка + этнический).
  4. Искусственный билингвизм (например, ребёнку нанимают репетитора для изучения второго языка).
Возможные трудности: большая нагрузка на нервную систему; склонность к нервным срывам; полное исчезновение речи (в крайних случаях); замедленное (по сравнению со сверстниками монолингвами) распространение словарного запаса; трудности с формированием устной и письменной речи (вплоть до подросткового возраста); возможны трудности с чтением; заикание (в редких случаях); языковой микс (приблизительно до 4 лет); на некоторых этапах сложности при установлении социального контакта, социальных связей (с воспитателем, учителем, свертниками); возможно возникновение кризиса идентичности (в подростковом возрасте).

Достоинства: качественное улучшение работы мозга; билингвизм способствует развитию межполушарных связей; изучение языков увеличивает объём памяти; развивает умение анализировать; знание языков способствует развитию креативного мышления; даёт различные возможности (обучаться в другой стране, знакомиться с большим количеством людей, обогащаться культурно, быть более востребованным на рынке труда и так далее).

Рекомендации:
  • При возникновении серьёзных трудностей обратиться к специалистам (логопед, невролог, психолог).
  • Мягко и систематично помогать ребёнку раскладывать языки «по полочкам». (поправлять, подсказывать, демонстрировать примером).
  • Последовательно приучать ребёнка говорить с каждым родителем на одном языке (в случае с разноязычными мамой и папой). Это не касается общения родителей между собой. Родственникам тоже желательно определиться, на каком одном языке они будут говорить с ребёнком. (Желательно придерживаться такого правила до достижения ребёнком 4-5 лет).
  • Если семья переехала в другую страну, следует определить для ребёнка (и для себя), где и на каком языке говорить (например, дома на родном, в школе на языке страны и т.п.).
  • Если в разноязычной семье воспитывается 2 и более детей, желательно оставить за каждым право выбора, на каком языке и с кем он будет говорить.

Сколько бы языков не знал Ваш ребёнок, помните, самый важный – язык любви.

r2KJbz3FSv4.jpg

Благодарим за предоставление материала Марию Грищенко, психолога Центра социальной помощи семье и детям г. Сыктывкара; Наталью Худоеву, психолога Национальной детской библиотеки Республики Коми им. С.Я. Маршака.

Больше информации о воспитании двуязычного ребёнка вы можете узнать из книги:

Кыв поз – семейные практикумы по воспитанию билингвов / Межрегиональное общественное движение «Коми войтыр» ; Отв. ред. А. Н. Рассыхаев. – Сыктывкар : [РПК «Полиграфин» ИП Татарчук Д. В.], 2018. – 87 с.

Комментарии (0)

Добавить комментарий