Одна из самых известных сказок Эрнста Теодора Амадея Гофмана – «Щелкунчик». По мотивам этой истории созданы мультфильмы, кинофильмы, спектакли, а также знаменитый балет Петра Ильича Чайковского. Национальная детская библиотека Республики Коми им. С.Я. Маршака рассказывает о её авторе и о том, как появилась сказка.
![]() |
Эрнст Гофман – талантливый писатель, музыкант, композитор, певец и художник – в общем, человек всесторонне одарённый. Родился он в немецком городе Кёнигсберге (ныне российский Калининград) и с детства учился живописи и музыке, писал стихи, но семья настояла на карьере юриста для сына. Душа у него к этой профессии совсем не лежала, но всё же Гофман успешно окончил юридический факультет Кёнигсбергского университета. |
Потом он служил в суде и очень тяготился этой работой. Всё свободное время Гофман отдавал творчеству: писал рассказы, рисовал, преподавал музыку и сам сочинял музыкальные пьесы. Он часто переезжал, искал подходящее место для приложения своих талантов, но все попытки зарабатывать на жизнь искусством заканчивались неудачно.
Положение Гофмана немного поправилось, когда ему было уже 37 лет: он получил небольшое наследство и место капельмейстера в Дрездене. Через год вышла его первая книга – «Фантазии в манере Калло». Позже появились роман «Эликсиры сатаны», сказочные повести «Щелкунчик и Мышиный Король», «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер» и другие. Однако необыкновенный талант Гофмана современники почти не оценили. Лишь к концу 1820-х годов его новеллы и сказки стали известны не только в Германии, но и во французских, английских, русских переводах.
Каждая из сказочных новелл Гофмана по-своему удивительна и необычна. Мистика и волшебство в них поразительным образом сочетаются с реальностью, романтика – с повседневностью, а в жизни героев случаются самые фантастические и таинственные чудеса, какие только могут привидеться человеку.
Удивительная история о том, как забавный и добродушный деревянный человечек Щелкунчик вдруг ожил и сразился с семиглавым Мышиным Королём и его войском, если и могла произойти на самом деле, то непременно в канун Рождества, в самую полночь.

Созданием сказки «Щелкунчик и Мышиный король» Гофман обязан детям своего приятеля, Фрицу и Мари, с которыми он часто играл и общался, а потому сделал их главными героями сказки. Эта волшебная история была опубликована в 1816 году и сразу приобрела огромную популярность.
Прусский военачальник Август Гнейзенау с интересом прочитал сказку, которая очень впечатлила его подробным описанием сражения с мышами. Вот как он высказывался о поражении храброго Щелкунчика: «Очень хорошо автор изобразил грандиозное сражение, убедительно обусловив поражение Щелкунчика завоеванием батареи, неудачно расположенной у матушкиной скамеечки для ног».

Можно догадаться, что за образом крёстного Марии, господина Дроссельмейера скрывается сам Гофман. Автор придал этому персонажу много собственных черт, сделав его загадочным, но очень чутким и добрым человеком. Крёстного Дроссельмейера нельзя назвать красивым: у него нет одного глаза, и он носит на лице чёрную повязку, чтобы скрыть этот изъян, но при этом очень любим детьми.
Мотивы «Щелкунчика» в сказках русских писателей
В России XIX века одним из поклонников Гофмана был писатель Анатолий Погорельский. Хорошо зная немецкий язык, он имел возможность знакомиться с сочинениями писателя-романтика в оригинале. Некоторые особенности творческого почерка Гофмана Погорельский перенёс в свои произведения, прежде всего в «Чёрную курицу, или Подземных жителей» (1829).
Герои обеих сказок – Мари и Алёша – внутренне близки: отзывчивая немецкая девочка привязывается к маленькому неказистому Щелкунчику, а впечатлительный русский мальчик заботится о хохлатой курице Чернушке. И в той, и в другой повести границы между вымыслом и действительностью стёрты: Мари вместе со своим новым другом отправляется в путешествие по кукольному царству с Леденцовым лугом и Апельсиновым ручьём; Алёша попадает в подземное королевство, где живут маленькие человечки.
Разница между сюжетами заключается в том, что у гофмановской героини волшебство продолжается и после завершения истории о Щелкунчике (она становится женой племянника Дроссельмейера и вместе с ним отбывает в сказочную страну), тогда как Алёша воспринимает всё происходившее с ним как тяжёлый сон: после выздоровления мальчик возвращается в реальный мир.

Кроме того, литературоведы заметили определённые пересечения между «Щелкунчиком» и сказкой «Городок в табакерке» (1834), автор которой – Владимир Одоевский – также был большим поклонником творчества Гофмана. В произведении Одоевского мальчик Миша, увидев удивительные картины в принесённой отцом музыкальной табакерке, спрашивает, можно ли ему войти в сказочный городок Динь-Динь. В «Щелкунчике» Фриц Штальбаум, наблюдая за игрушечными фигурками в красивом замке, обращается с аналогичной просьбой к Дроссельмейеру. В обоих случаях юные герои получают отказ, однако отношение авторов сказок к созданным ими ситуациям всё-таки разное: по Гофману, неживые механизмы лишают человека свободы, тогда как Одоевский считал, что дети в состоянии «понять жизнь машины как какого-то живого, индивидуального лица».
Балет «Щелкунчик»
Судьба «Щелкунчика» складывалась непросто. В декабре 1892 года, когда балет в постановке Мариуса Петипа и Льва Иванова впервые был представлен петербургской публикой, критики писали: «Трудно представить себе что-нибудь скучнее и бессмысленнее «Щелкунчика» («Петербургская газета»). И тем не менее «Щелкунчик» продержался на петербургской сцене более 30 лет. За основу сюжета балетного «Щелкунчика» первые либреттисты – директор Императорских театров Иван Всеволжский и главный балетмейстер Мариус Петипа – взяли не оригинальную сказку Гофмана, а её французский пересказ, сделанный Александром Дюма-отцом (автором «Трёх мушкетёров» и «Графа Монте-Кристо»). Он, сохранив последовательность событий, ввёл образ рассказчика с шутливыми комментариями и лёгкую праздничную атмосферу. Когда Чайковский впервые прочитал либретто, то засомневался, получится ли из «рождественской детской суеты, леденцов и сиропов» балет, и даже хотел отказаться от этой работы. Но несмотря на все трудности, Чайковский создал великолепную партитуру музыки необычайной силы, глубины и выразительности.

В заключение несколько любопытных фактов из истории «Щелкунчика»:
-
В 1835 году сказка Гофмана была впервые переведена на русский язык и получила заглавие «Кукла господин Щелкушка». Своё нынешнее имя Щелкунчик обрёл в 1890-е годы в переводе Зинаиды Журавской, а балет Чайковского, написанный в то же время, окончательно закрепил название.
-
Принято считать, что балет «Щелкунчик» поставил Мариус Петипа. На самом деле знаменитый хореограф участвовал в создании либретто и написал некий план действий для Чайковского, чтобы ему было легче сочинять музыку.
-
Только за рубежом идёт около 150 вариантов «Щелкунчика» – профессиональных и самодеятельных.
-
На самом деле, «Щелкунчиков» было как минимум два. Если о первом Щелкунчике-принце из сказки Гофмана знают почти все, то вот о его более позднем собрате – Щелкунчике-короле – знают немногие. Сказку о нём написал в 1851 году ещё один Гофман – Генрих. Она называется «Король Щелкунчик и бедный Рейнольд». По сюжету эта история напоминает рассказ Достоевского «Мальчик у Христа на ёлке». К мальчику из бедной семьи в его лачугу является ангел и приглашает встречать Рождество в волшебную страну игрушек, где правит король Щелкунчик.
-
Танцовщик Франк Рассел Гэли является самым возрастным исполнителем роли Щелкунчика – на момент последнего выступления ему было 74 года и 101 день, что является абсолютным рекордом для действующего солиста балета в истории.
-
В наши дни фигурка Щелкунчика является неотъемлемым атрибутом рождественских праздников в Германии. Этого храброго и благородного персонажа из сказки Гофмана вы можете найти практически в любом сувенирном магазине накануне Рождества.
На фото и при подготовке материала использованы книги из фонда библиотеки:
-
Гофман Эрнст Теодор Амадей (1776-1822). Щелкунчик и Мышиный Король : сказка : [для среднего школьного возраста] / Э. Т. А. Гофман ; перевод И. Татариновой ; художник М. Митрофанов. - Москва : РОСМЭН, 2021. - 124, [4] с. : ил. - (Внеклассное чтение). - 978-5-353-07883-8. - Текст (визуальный) : непосредственный. 6+
-
Гофман Э. Т. А. Щелкунчик и мышиный король / Э. Т. А. Гофман ; пер. И. Татаринова. - Москва : РОСМЭН, 2001. - 110 с. : ил. - (Лучшие сказки мира). - 5-8451-02622-6;5-257-01044-5. - Текст (визуальный) : непосредственный.
-
Гофман Эрнст Теодор Амадей (1776-1822). Щелкунчик и Мышиный Король : [для младшего школьного возраста] / Эрнст Теодор Амадей Гофман ; пер. с нем. И. Татариновой. - Москва : РОСМЭН, 2011. - 89, [6] с. с. : ил. - 978-5-353-05229-6.
-
Модестов В. «Щелкунчик»: рождественская сказка для детей и взрослых / В. Модестов. – Текст : непосредственный // Детская роман-газета. – 2024. – № 12. – С. 30–33 : портр.








Комментарии (0)